Text page

The Brain-Eye - Translator's Preface

A translator's preface that makes mediation and transmission part of the archive's encounter with inhuman thought.

Support page

Archive condition

The page uses the canonical extracted text as its reading layer while preserving the original file paths as the archival source of record.

Core idea

The page matters because geotrauma survives through editors, translators, and symposia as well as through primary statements. Transmission is part of the concept's afterlife.

Framing documents work by organizing access and circulation. They turn difficult earth-writing into a relay rather than a sealed monolith.

That matters because the outside is not only a theme but also a publication problem: how inhuman material is made legible without domesticating it.

How to read this text

Read the framing choices carefully. Editorial mediation is what makes this page belong in the section.

Track how public circulation changes, but does not erase, the infernal and geological pressure of the materials being introduced.

Representative extracts

Definition · paragraph 3

Translator’s Preface ix interlocking at unexpected moments and unanticipated angles. Thus, The Brain-Eye confronts us with a punctual set of historical events, observations, causes and effects, surface formations rebarbative to any kind of dialectical or narrative reconciliation, while at the same time indicating the continuity of a subterranean plane of consistency whose unearthing will require an unprec- edented effort of thought.

Definition · paragraph 2

In the process, he punc- tures biographical legend and shatters critical commonplaces (Delacroix’s Orient is absolutely determinative, yet the ‘outside’ it brings to light is hardly that of the orientalist imaginary; Cézanne’s dedication to ‘nature’ and his ‘provençal blood’ only serve to obscure the rigour of his endless labour ‘on the motif’; Gauguin is a potter even when he’s a painter, and his ‘exoticism’ pertains to a land more foreign yet than the luxuriant tropics, a new earth . . .).

Definition · paragraph 4

x Translator’s Preface is not purely ‘subjective’. The logic proper to colour perishes also when it is corralled into a model drawn from another art, whether literary, poetic, or musical, or subjected to the identificatory regime of the traditions of beauty (line and form) or to imaginary conventions (sentiment and symbol). The Brain-Eye details how the breakout of colour from its subservience to all of these extraneous models served as a catalyst for the exploration of a logic proper to the visual as such.

Definition · paragraph 3

Thus, The Brain-Eye confronts us with a punctual set of historical events, observations, causes and effects, surface formations rebarbative to any kind of dialectical or narrative reconciliation, while at the same time indicating the continuity of a subterranean plane of consistency whose unearthing will require an unprec- edented effort of thought. Furthermore, beyond analysis and description alone, the writing of each chapter seeks to inhabit the style of its subject.

Method · paragraph 1

vii Translator’s Preface A major work of—and beyond—philosophical aesthetics, a dense and per- plexing multiplicity of a text, but one infused by an irrepressible and com- pelling élan, at once a set of discontinuous ‘plateaus’ which the reader must learn to assemble and a series of lyrical sallies of cumulative intensity and momentum, The Brain-Eye conducts its rediscovery of the plural powers of painting through an experiment in writing and an audacious (de)construction of the book-form.

Appears in sections

  • Geotrauma and the Outside Primary section

    Molten earth, Barker, the inhuman Outside, and the archive's geological imagination.

Read alongside

Nearby texts

Guides

People

Concepts